Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Litevština-Anglicky - givenimo aprasymas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: LitevštinaAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
givenimo aprasymas
Text
Podrobit se od laivunas
Zdrojový jazyk: Litevština

Esu 42 metų mėsos išpjaustytojas, turintis vidurinį išsilavinimą bei 5 metų darbo patirtį šioje srytyje, dirbant UAB Norfos mažmena parduotuvėse. Anglų kalbą mokų silpnai, rusų kalbą moku laqbai gerai. Esu atsakingas bei kruopštus, tai įrodo geri darbo rezultatai. Domina mėsininko darbas užsienyje

Titulek
resume
Překlad
Anglicky

Přeložil ollka
Cílový jazyk: Anglicky

I am a 42-year-old meat carver with a secondary education and 5 years of experience in this field, working for Norfa Ltd retail stores. My knowledge of English is poor, my Russian is very good. I am responsible and thorough, which is proved by my excellent work results. I am interested in a position as a butcher, abroad.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 červen 2008 19:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2008 13:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi ollka, the negative vote the translation got was about that "fair" you used for the writer's English skills. Apparently what the original says is that he barely knows English and "fair" would be a too generous adjective. Perhaps it could be:
"I don't know English well, but my Russian is very good"

What do you say?

26 červen 2008 15:20

ollka
Počet příspěvků: 149
Of course. I used the standard gradation: in English it's usually native-fluent-good-fair, whereas in Lithuanian that last grade is called "silpnai". Still, I'm sure there's no harm in rephrasing.