Překlad - Turecky-Anglicky - erkekler daima kadınlardan zekidir.mesela her...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Volné psaní - Společnost / Lidé / Politika Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | erkekler daima kadınlardan zekidir.mesela her... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Erkekler daima kadınlardan zekidir. Mesela her mucit erkektir. Erkekler her zaman daha akıllıdır. Kadınları mutlu etmek çok zordur. Herşeyin altından bir olay çıkacağına inanırlar. Her zaman mutlu olmak isterler. Genellikle kıskançtırlar ve bir erkeğin sadece kendisine bağlı olmasını isterler. Erkeklerin başına ne zaman kötü bir şey gelirse bunun altından hep kadınlar çıkar. İlk insan da bir erkektir. Bence iki karşı cins birbiri için gereklidir. | | erkelermi kadınlarmı? konu bu arkadaşlar nolur yardım edin ben bi türlü çeviremedim.
----------- Diacritics edited by handyy |
|
| Men are always more intelligent than women. | | Cílový jazyk: Anglicky
Men are always more intelligent than women. For example, all inventors are males. Men are always more clever. It's so hard to please women. They believe that there is something behind everything. They want to be happy all the time. They are usually jealous and want a man to be loyal only to them. Whenever something bad happens to a man there is always a woman behind it. And also the first human was a male. I think both sexes need each other. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 duben 2009 01:22
Poslední příspěvek | | | | | 23 duben 2009 17:02 | | | | | | 23 duben 2009 17:21 | | | Actually, it says "It is very hard to please women", but it doesn't make such a big difference.
Nice translation - but its subject matter is not acceptable, especially the part "Men are always more intelligent than women". | | | 24 duben 2009 11:04 | | | I know, but I just translated it, it doesn't mean that I agree with it
Thanks for your comment | | | 24 duben 2009 16:33 | | | Ah, that's for sure. |
|
|