Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



47Překlad - Anglicky-Německy - Moonlights game

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělskyHolandskyTureckyItalskyNěmecky

Kategorie Vysvětlení - Počítače / Internet

Titulek
Moonlights game
Text
Podrobit se od jp
Zdrojový jazyk: Anglicky

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Poznámky k překladu
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Titulek
Das Moonlights-Spiel
Překlad
Německy

Přeložil franzi
Cílový jazyk: Německy

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 10 leden 2010 00:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 červen 2009 17:17

jp
Počet příspěvků: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 červen 2009 10:56

franzi
Počet příspěvků: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now