Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



47ترجمه - انگلیسی-آلمانی - Moonlights game

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیهلندیترکیایتالیاییآلمانی

طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Moonlights game
متن
jp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

عنوان
Das Moonlights-Spiel
ترجمه
آلمانی

franzi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 10 ژانویه 2010 00:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژوئن 2009 17:17

jp
تعداد پیامها: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 ژوئن 2009 10:56

franzi
تعداد پیامها: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now