Tercüme - İngilizce-Almanca - Moonlights gameŞu anki durum Tercüme
Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet | | Metin Öneri jp | Kaynak dil: İngilizce
Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.
# 40 levels of increasing difficulty # Animated tutorials on the first levels # Regular updates with new levels and new items # Gravity controlled by flipping the screen # Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices # Local scores # Level editor in Flash (soon) | Çeviriyle ilgili açıklamalar | This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone. If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.
"puzzler" = puzzle game "physics" = based on physics/gravity simulation.
You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/ |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.
# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit # Animierte Anleitungen zu den ersten Levels # Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten # Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert # Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten # Spiel-interne Punktezählung # Level-Editor in Flash (in Kürze) |
|
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 10 Ocak 2010 00:25
Son Gönderilen | | | | | 16 Haziran 2009 17:17 | | jpMesaj Sayısı: 385 | Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players). | | | 17 Haziran 2009 10:56 | | | Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now |
|
|