Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



47Перевод - Английский-Немецкий - Moonlights game

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанскийГолландскийТурецкийИтальянскийНемецкий

Категория Пояснения - Компьютеры / Интернет

Статус
Moonlights game
Tекст
Добавлено jp
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Комментарии для переводчика
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Статус
Das Moonlights-Spiel
Перевод
Немецкий

Перевод сделан franzi
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 10 Январь 2010 00:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июнь 2009 17:17

jp
Кол-во сообщений: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 Июнь 2009 10:56

franzi
Кол-во сообщений: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now