Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Švédsky - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyŠvédsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Text
Podrobit se od galadriel71
Zdrojový jazyk: Srbsky

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Titulek
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Překlad
Švédsky

Přeložil Edyta223
Cílový jazyk: Švédsky

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 17 prosinec 2009 18:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2009 14:08

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 prosinec 2009 22:11

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning