Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Španělsky - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Každodenní život - Kultura

Titulek
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Text k překladu
Podrobit se od Isildur__
Zdrojový jazyk: Španělsky

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Poznámky k překladu
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!
29 leden 2010 20:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 leden 2010 15:37

typy
Počet příspěvků: 13
hola ! En francès podemos decir "soixante-huitard", significa màs or menos "quién tiene 20 años en Mayo 1968", pero es a menos política.

podes veres : http://es.wikipedia.org/wiki/Mayo_franc%C3%A9s_del_68

(sorry, i forgetten all my spanish... '-_-)