Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Anglicky - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život - Kultura
Titulek
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Text
Podrobit se od
Isildur__
Zdrojový jazyk: Španělsky
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Poznámky k překladu
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Titulek
elders and youth
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Poznámky k překladu
observe/notice
elders/seniors
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 3 únor 2010 12:49
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
31 leden 2010 14:06
Biebabeloeba
Počet příspěvků: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 leden 2010 14:22
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 únor 2010 09:59
Monica1970
Počet příspěvků: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"