Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Holandsky - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBulharskýHolandsky

Kategorie Píseň - Umění / Tvořivost / Představivost

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Text
Podrobit se od w.a.m. renders
Zdrojový jazyk: Italsky

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Titulek
Heren van de pieken, Heer des hemels
Překlad
Holandsky

Přeložil Miwubai
Cílový jazyk: Holandsky

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Poznámky k překladu
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 8 únor 2010 10:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 únor 2010 11:10

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 únor 2010 04:34

Miwubai
Počet příspěvků: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!