Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - Nobody can make

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyItalskyHebrejsky

Titulek
Nobody can make
Text
Podrobit se od elitssa
Zdrojový jazyk: Anglicky

"Nobody can make you feel inferior without your permission."
Poznámky k překladu
Quote by Eleanor Roosevelt.

Titulek
Personne...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Vesna J.
Cílový jazyk: Francouzsky

Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission.
Poznámky k překladu
Or, shorter, with exactly the same meaning : "Personne ne peut t'humilier sans ta permission."
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 11 listopad 2011 17:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 listopad 2011 23:10

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonsoir Vesna J.

Si l'on désire traduire au plus près, presque mot à mot, cela donne :

"Personne ne peut te faire te sentir inférieur sans ta permission." ce qui ne sonne pas bien du tout, à cause de la répétition des "te". Cela dit, on est obligé d'employer ces deux "te", car si l'on en supprime un seul des deux, on modifie la signification ("personne ne peut te faire sentir inférieur..." il manque un élément (sentir quoi ou qui?)

Pour comprendre parfaitement la totalité du texte anglais exprimé en français, il vaut mieux traduire par : "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur..." ou encore "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur..."

à noter, pour vous, une petite erreur grammaticale dans votre traduction : en français, avec "personne", on ne doit pas utiliser "pas" dans la négation, car "personne" a déjà valeur de négation (ex : "Personne n'a le droit d'humilier son prochain"

Si vous êtes d'accord, je modifierai votre traduction en utilisant l'un des exemples ci-dessus, soit :

- "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission."

- "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur sans ta permission."

J'attends votre réponse avant de modifier et de valider votre traduction.

Merci!