Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmeckyLatinština

Kategorie Výraz

Titulek
Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...
Text k překladu
Podrobit se od daydo
Zdrojový jazyk: Turecky

Suzan, kaderi kimseyle kesişmeyen bir insandır.
Naposledy upravil(a) Mesud2991 - 14 září 2012 18:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2012 14:13

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merhaba daydo

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler.


14 září 2012 15:36

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi Francky,

The original lacks a conjugated verb. The English for it is something like: "The human whose fate does not cross with that of anyone".

For your information,

14 září 2012 17:38

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Mesud Could you suggest some edit to the requester so that she could have her text translated? (for instance, adding "the title of this book is : The human whose...anyone"

As it is now, even with a conjugated verb (does not cross), the whole proposition does not make a complete sentence, thus we can't accept it, but we would with some edits.

Thanks!

CC: Mesud2991

14 září 2012 18:08

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
OK Francky, I'm on it.

Merhaba daydo,

Talebinizin kabul edilmesi için cümle yazmanız gerekiyor (mesela "bu kitabın adı 'Kaderi Kimseyle Kesişmeyen İnsan'dır" )

14 září 2012 18:37

daydo
Počet příspěvků: 1
suzan kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen bir insandir.

14 září 2012 18:54

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Tamamdır, daydo.

Now it is OK, Francky. You can release it.

14 září 2012 21:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks mesud, I released it!

14 září 2012 21:39

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
You are most welcome.