Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیلاتین

طبقه اصطلاح

عنوان
Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...
متن قابل ترجمه
daydo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Suzan, kaderi kimseyle kesişmeyen bir insandır.
آخرین ویرایش توسط Mesud2991 - 14 سپتامبر 2012 18:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 سپتامبر 2012 14:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Merhaba daydo

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler.


14 سپتامبر 2012 15:36

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Francky,

The original lacks a conjugated verb. The English for it is something like: "The human whose fate does not cross with that of anyone".

For your information,

14 سپتامبر 2012 17:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Mesud Could you suggest some edit to the requester so that she could have her text translated? (for instance, adding "the title of this book is : The human whose...anyone"

As it is now, even with a conjugated verb (does not cross), the whole proposition does not make a complete sentence, thus we can't accept it, but we would with some edits.

Thanks!

CC: Mesud2991

14 سپتامبر 2012 18:08

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
OK Francky, I'm on it.

Merhaba daydo,

Talebinizin kabul edilmesi için cümle yazmanız gerekiyor (mesela "bu kitabın adı 'Kaderi Kimseyle Kesişmeyen İnsan'dır" )

14 سپتامبر 2012 18:37

daydo
تعداد پیامها: 1
suzan kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen bir insandir.

14 سپتامبر 2012 18:54

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Tamamdır, daydo.

Now it is OK, Francky. You can release it.

14 سپتامبر 2012 21:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks mesud, I released it!

14 سپتامبر 2012 21:39

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
You are most welcome.