Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Turc - Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemandLatin

Catégorie Expression

Titre
Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...
Texte à traduire
Proposé par daydo
Langue de départ: Turc

Suzan, kaderi kimseyle kesişmeyen bir insandır.
Dernière édition par Mesud2991 - 14 Septembre 2012 18:52





Derniers messages

Auteur
Message

14 Septembre 2012 14:13

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merhaba daydo

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler.


14 Septembre 2012 15:36

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Hi Francky,

The original lacks a conjugated verb. The English for it is something like: "The human whose fate does not cross with that of anyone".

For your information,

14 Septembre 2012 17:38

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Mesud Could you suggest some edit to the requester so that she could have her text translated? (for instance, adding "the title of this book is : The human whose...anyone"

As it is now, even with a conjugated verb (does not cross), the whole proposition does not make a complete sentence, thus we can't accept it, but we would with some edits.

Thanks!

CC: Mesud2991

14 Septembre 2012 18:08

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
OK Francky, I'm on it.

Merhaba daydo,

Talebinizin kabul edilmesi için cümle yazmanız gerekiyor (mesela "bu kitabın adı 'Kaderi Kimseyle Kesişmeyen İnsan'dır" )

14 Septembre 2012 18:37

daydo
Nombre de messages: 1
suzan kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen bir insandir.

14 Septembre 2012 18:54

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Tamamdır, daydo.

Now it is OK, Francky. You can release it.

14 Septembre 2012 21:08

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks mesud, I released it!

14 Septembre 2012 21:39

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
You are most welcome.