Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickySrbsky

Kategorie Dopis / Email - Počítače / Internet

Titulek
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Text
Podrobit se od Cinderella
Zdrojový jazyk: Holandsky

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Titulek
Mom I love you
Překlad
Anglicky

Přeložil Chantal
Cílový jazyk: Anglicky

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 18 červen 2007 17:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 červen 2007 05:06

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 červen 2007 07:29

Chantal
Počet příspěvků: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 červen 2007 15:21

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 červen 2007 15:48

Chantal
Počet příspěvků: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 červen 2007 16:25

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 červen 2007 16:27

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 červen 2007 17:10

Chantal
Počet příspěvků: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..