Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Japonsky - Jag är min väns och han är min

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyJaponskyHebrejsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Jag är min väns och han är min
Text
Podrobit se od Barbie__
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag är min väns och han är min
Poznámky k překladu
(jag är hans och han är min)

Titulek
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Překlad
Japonsky

Přeložil ミハイル
Cílový jazyk: Japonsky

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 14 listopad 2007 10:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 říjen 2007 12:37

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 říjen 2007 12:40

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 říjen 2007 12:43

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 říjen 2007 12:44

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 říjen 2007 12:52

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 říjen 2007 12:53

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 říjen 2007 12:55

ミハイル
Počet příspěvků: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 říjen 2007 13:00

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 říjen 2007 12:58

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 říjen 2007 12:58

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 říjen 2007 13:02

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 říjen 2007 13:06

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 říjen 2007 13:41

ミハイル
Počet příspěvků: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 říjen 2007 04:04

Barbie__
Počet příspěvků: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?