Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - ब्राजिलियन पर्तुगिज - DO BONFIM DA BAHIA

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
DO BONFIM DA BAHIA
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
NANCYPद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

DO BONFIM DA BAHIA
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Edited by lilian canale - 2010年 डिसेम्बर 4日 19:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 21日 07:44

Borges
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 115
Bridge:

"DO BONFIM AD BAHIA"

Almost sure that it is a typo and should be "DO BONFIM DA BAHIA". That means "FROM BOMFIM OF BAHIA"

The word AD doesn't exists in Portuguese. If it is not a typo the only explanation that occurs to me is that the author was mixing a little of Latin just for fun.

2008年 मार्च 28日 13:09

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
And what means BOMFIM and BAHIA?

CC: Borges

2008年 मार्च 28日 20:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I bet it's a typo.
It is probably: DO BONFIM DA BAHIA.
That's what makes sense.

2008年 मार्च 28日 20:10

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
It's latin?

2008年 मार्च 28日 20:35

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Mideia,

"BONFIM" refers to Church of Nosso Senhor do Bonfim (Salvador) in "BAHIA", Brazil.

CC: Mideia

2008年 मार्च 28日 20:52

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Obviously I had no idea!But I don't think I could translate that..

2008年 मार्च 29日 13:03

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
I translated that, but I have a question: Here Bonfim is like a region?

2008年 मार्च 29日 13:32

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
No, is only the saint ["Senhor do Bonfim" - "Our Lord of Good Destiny"] to whom the church is dedicated.