Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - DO BONFIM DA BAHIA

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
DO BONFIM DA BAHIA
翻訳してほしいドキュメント
NANCYP様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

DO BONFIM DA BAHIA
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 12月 4日 19:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 21日 07:44

Borges
投稿数: 115
Bridge:

"DO BONFIM AD BAHIA"

Almost sure that it is a typo and should be "DO BONFIM DA BAHIA". That means "FROM BOMFIM OF BAHIA"

The word AD doesn't exists in Portuguese. If it is not a typo the only explanation that occurs to me is that the author was mixing a little of Latin just for fun.

2008年 3月 28日 13:09

Mideia
投稿数: 949
And what means BOMFIM and BAHIA?

CC: Borges

2008年 3月 28日 20:40

lilian canale
投稿数: 14972
I bet it's a typo.
It is probably: DO BONFIM DA BAHIA.
That's what makes sense.

2008年 3月 28日 20:10

Mideia
投稿数: 949
It's latin?

2008年 3月 28日 20:35

goncin
投稿数: 3706
Mideia,

"BONFIM" refers to Church of Nosso Senhor do Bonfim (Salvador) in "BAHIA", Brazil.

CC: Mideia

2008年 3月 28日 20:52

Mideia
投稿数: 949
Obviously I had no idea!But I don't think I could translate that..

2008年 3月 29日 13:03

Mideia
投稿数: 949
I translated that, but I have a question: Here Bonfim is like a region?

2008年 3月 29日 13:32

goncin
投稿数: 3706
No, is only the saint ["Senhor do Bonfim" - "Our Lord of Good Destiny"] to whom the church is dedicated.