मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Bülbül olsa da varsa yanına
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Bülbül olsa da varsa yanına
हरफ
Özlem
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Bülbül olsa da varsa yanına
शीर्षक
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
अनुबाद
जर्मन
serranaz
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Validated by
Bhatarsaigh
- 2008年 मार्च 27日 20:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 11日 19:24
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
2008年 मार्च 11日 20:45
Özlem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
2008年 मार्च 12日 07:52
serranaz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
2008年 मार्च 12日 16:41
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
2008年 मार्च 12日 20:06
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?