Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Help

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Web-site / Blog / Forum

शीर्षक
Help
हरफ
Spudद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

gia na deis poios koitaei pio suxna to profile sou kane cklc sto forward!!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A message that keeps showing up on a facebook page.

शीर्षक
click forward
अनुबाद
अंग्रेजी

iriniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

To see who browses through your profile more often click (on) forward.
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 1日 00:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 28日 06:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi irini,

There's a typo in "forward".


Is that "look at your profile"? or access?
Anyway, I'd use present perfect there.
What do you think?

2008年 सेप्टेम्बर 28日 22:15

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Maybe I should translate it "browses". What do you think?

Sorry for the typo (you should just edit it mind you I don't mind).

As for the tense I'm just not sure! You decide I do get a feeling that the original sentence wants to convey the meaning of change, of current information so to speak but I could be wrong.

2008年 सेप्टेम्बर 28日 22:41

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I would say either:

"To see who has been looking at (browsing through) your profile more often..." or

"To see who accesses your profile more often..."

2008年 सेप्टेम्बर 29日 06:53

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Well, I would probably write it like that in English too but the thing is, the original writer went for Present tense for a reason (maybe ).

Anyway, edit away, it won't really change the meaning although I would prefer it with "to browse" in the tense you prefer.