Übersetzung - Griechisch-Englisch - Helpmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum | | Text Übermittelt von Spud | Herkunftssprache: Griechisch
gia na deis poios koitaei pio suxna to profile sou kane cklc sto forward!!!! | Bemerkungen zur Übersetzung | A message that keeps showing up on a facebook page. |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von irini | Zielsprache: Englisch
To see who browses through your profile more often click (on) forward. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 Oktober 2008 00:18
Letzte Beiträge | | | | | 28 September 2008 06:51 | | | Hi irini,
There's a typo in "forward".
Is that "look at your profile"? or access?
Anyway, I'd use present perfect there.
What do you think? | | | 28 September 2008 22:15 | | iriniAnzahl der Beiträge: 849 | Maybe I should translate it "browses". What do you think?
Sorry for the typo (you should just edit it mind you I don't mind).
As for the tense I'm just not sure! You decide I do get a feeling that the original sentence wants to convey the meaning of change, of current information so to speak but I could be wrong. | | | 28 September 2008 22:41 | | | I would say either:
"To see who has been looking at (browsing through) your profile more often..." or
"To see who accesses your profile more often..." | | | 29 September 2008 06:53 | | iriniAnzahl der Beiträge: 849 | Well, I would probably write it like that in English too but the thing is, the original writer went for Present tense for a reason (maybe ).
Anyway, edit away, it won't really change the meaning although I would prefer it with "to browse" in the tense you prefer. |
|
|