Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Help

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
Help
Tекст
Добавлено Spud
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

gia na deis poios koitaei pio suxna to profile sou kane cklc sto forward!!!!
Комментарии для переводчика
A message that keeps showing up on a facebook page.

Статус
click forward
Перевод
Английский

Перевод сделан irini
Язык, на который нужно перевести: Английский

To see who browses through your profile more often click (on) forward.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Октябрь 2008 00:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Сентябрь 2008 06:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi irini,

There's a typo in "forward".


Is that "look at your profile"? or access?
Anyway, I'd use present perfect there.
What do you think?

28 Сентябрь 2008 22:15

irini
Кол-во сообщений: 849
Maybe I should translate it "browses". What do you think?

Sorry for the typo (you should just edit it mind you I don't mind).

As for the tense I'm just not sure! You decide I do get a feeling that the original sentence wants to convey the meaning of change, of current information so to speak but I could be wrong.

28 Сентябрь 2008 22:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I would say either:

"To see who has been looking at (browsing through) your profile more often..." or

"To see who accesses your profile more often..."

29 Сентябрь 2008 06:53

irini
Кол-во сообщений: 849
Well, I would probably write it like that in English too but the thing is, the original writer went for Present tense for a reason (maybe ).

Anyway, edit away, it won't really change the meaning although I would prefer it with "to browse" in the tense you prefer.