Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-सरबियन - A todos los amigos del mundo Que se quieren

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केलीBulgarianसरबियन

शीर्षक
A todos los amigos del mundo Que se quieren
हरफ
vanq20022002द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

A todos los amigos del mundo Que se quieren

शीर्षक
Svim prijateljima u svetu koji se međusobno vole
अनुबाद
सरबियन

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Svim prijateljima u svetu koji se međusobno vole
Validated by Roller-Coaster - 2009年 जनवरी 21日 09:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 18日 20:23

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Svim prijateljima na svetu, neka se vole (volite se).

2009年 जनवरी 18日 22:47

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
maki_sindja jesi li sigurna. Ja sam ovo preveo sa turskog koji je vec potvrdzen.

maki_sindja dediğine göre.Burdaki ceviri "Dünyadaki tüm arkardaşlara, birbirinizi sevin" miş
kafetzou

2009年 जनवरी 19日 00:19

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Literal translation into English:

"To all the friends in the world Who love each other"

2009年 जनवरी 19日 01:33

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Thank you guilon

2009年 जनवरी 19日 09:57

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Fikomix,

Ovo je moj predlog:
"Svim prijateljima na svetu koji se vole".

2009年 जनवरी 19日 13:13

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
"Međusobno" ti je suvišno.
"Koji se vole" već ukazuje na to da se vole međusobno.

2009年 जनवरी 19日 13:20

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
U pravu si samo i kad su prijatelji sigurno se vole . Inace ne bi bili prijatelji
Ali kad su to tako naglasili po meni bolje da ostane tako pa neka strucnjak odluci

2009年 जनवरी 19日 13:34

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Slažem se.
Ali ko je to naglasio?
U španskom to nije naglašeno, a Guilon je napisao "each other".
Time se na engleskom izražava ono povratno "se" na srpskom.

Na žalost, ne znam turski pa ne znam šta tamo tačno piše.