Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - xvatit

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
xvatit
हरफ
hayatimद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Xvatit boltat. Domashnij za4em vzjal mog bi s mob k nej zvonit
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
us or britisk english

शीर्षक
Stop talking
अनुबाद
अंग्रेजी

Guzel_Rद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

"Stop talking! Why did you call her from the home phone? You could have called her from the mobile"
Validated by lilian canale - 2009年 मे 19日 21:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 18日 23:24

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Guzel_R, здравствуйте!

Разве в этом предложении "Domashnij za4em vzjal" говорится о номере телефона? На мой взгляд, тут говорится о том, что человек звонит по городскому(домашнему) телефону, т.е.: Domashnij za4em vzjal=Зачем ты звонишь по домашнему телефону?

Как Вы считаете?

2009年 मे 18日 23:38

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Вообще, довольно странный текст.
Я так поняла, что человек звонит на домашний номер телефона,а респондент не доволен звонком и спрашивает, зачем взял домашний номер, когда есть мобильный, и можно звонить на него, как я понимаю, в любое время.
Поэтому я и дала такой перевод.

2009年 मे 18日 23:58

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Текст действительно странный! И понять его можно по-разному.
Я поняла ситуацию так, что кто-то очень долго болтает по домашнему телефону, а кому-то еще тоже нужно позвонить, и болтающему по телефону говорят: "Хватит болтать! Зачем ты взял домашний? Мог бы по мобильному ей позвонить".

Может быть, стоит второй возможный перевод написать в комментарии к переводу? Как Вы думаете?

2009年 मे 19日 10:15

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
I think that the "Domashnij" means not the phone number but the phone as device.

2009年 मे 19日 13:19

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
I agree with Ramarren.

2009年 मे 19日 15:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Let's see if I understood...

You mean it should be:

"Stop talking! (Hung up!) Why did you call her (are you talking to her) from the home phone? You could have called her from the cell phone (you could have used the/your cell phone)"

Is that right?

CC: ramarren

2009年 मे 19日 14:59

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
Yes.

Frankly speaking, we can not judge about that from the text: both variants are possible. But the first one is almost senseless in common life - why the one can not call to home number and must call to cell? If it's not a detective story, there's no sense But if we speak about device which is used BY initiator of the conversation, then the cell phone could be much cheaper to do that and there's a sense... That's my try to find a sense in senseless :P

2009年 मे 19日 15:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK Guzel, please adapt your translation and I'll open a new poll.