Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - xvatit

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
xvatit
Testo
Aggiunto da hayatim
Lingua originale: Russo

Xvatit boltat. Domashnij za4em vzjal mog bi s mob k nej zvonit
Note sulla traduzione
us or britisk english

Titolo
Stop talking
Traduzione
Inglese

Tradotto da Guzel_R
Lingua di destinazione: Inglese

"Stop talking! Why did you call her from the home phone? You could have called her from the mobile"
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 19 Maggio 2009 21:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Maggio 2009 23:24

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Guzel_R, здравствуйте!

Разве в этом предложении "Domashnij za4em vzjal" говорится о номере телефона? На мой взгляд, тут говорится о том, что человек звонит по городскому(домашнему) телефону, т.е.: Domashnij za4em vzjal=Зачем ты звонишь по домашнему телефону?

Как Вы считаете?

18 Maggio 2009 23:38

Guzel_R
Numero di messaggi: 225
Вообще, довольно странный текст.
Я так поняла, что человек звонит на домашний номер телефона,а респондент не доволен звонком и спрашивает, зачем взял домашний номер, когда есть мобильный, и можно звонить на него, как я понимаю, в любое время.
Поэтому я и дала такой перевод.

18 Maggio 2009 23:58

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Текст действительно странный! И понять его можно по-разному.
Я поняла ситуацию так, что кто-то очень долго болтает по домашнему телефону, а кому-то еще тоже нужно позвонить, и болтающему по телефону говорят: "Хватит болтать! Зачем ты взял домашний? Мог бы по мобильному ей позвонить".

Может быть, стоит второй возможный перевод написать в комментарии к переводу? Как Вы думаете?

19 Maggio 2009 10:15

ramarren
Numero di messaggi: 291
I think that the "Domashnij" means not the phone number but the phone as device.

19 Maggio 2009 13:19

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I agree with Ramarren.

19 Maggio 2009 15:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Let's see if I understood...

You mean it should be:

"Stop talking! (Hung up!) Why did you call her (are you talking to her) from the home phone? You could have called her from the cell phone (you could have used the/your cell phone)"

Is that right?

CC: ramarren

19 Maggio 2009 14:59

ramarren
Numero di messaggi: 291
Yes.

Frankly speaking, we can not judge about that from the text: both variants are possible. But the first one is almost senseless in common life - why the one can not call to home number and must call to cell? If it's not a detective story, there's no sense But if we speak about device which is used BY initiator of the conversation, then the cell phone could be much cheaper to do that and there's a sense... That's my try to find a sense in senseless :P

19 Maggio 2009 15:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK Guzel, please adapt your translation and I'll open a new poll.