Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - xvatit

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
xvatit
Nakala
Tafsiri iliombwa na hayatim
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Xvatit boltat. Domashnij za4em vzjal mog bi s mob k nej zvonit
Maelezo kwa mfasiri
us or britisk english

Kichwa
Stop talking
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Guzel_R
Lugha inayolengwa: Kiingereza

"Stop talking! Why did you call her from the home phone? You could have called her from the mobile"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 19 Mei 2009 21:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mei 2009 23:24

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Guzel_R, здравствуйте!

Разве в этом предложении "Domashnij za4em vzjal" говорится о номере телефона? На мой взгляд, тут говорится о том, что человек звонит по городскому(домашнему) телефону, т.е.: Domashnij za4em vzjal=Зачем ты звонишь по домашнему телефону?

Как Вы считаете?

18 Mei 2009 23:38

Guzel_R
Idadi ya ujumbe: 225
Вообще, довольно странный текст.
Я так поняла, что человек звонит на домашний номер телефона,а респондент не доволен звонком и спрашивает, зачем взял домашний номер, когда есть мобильный, и можно звонить на него, как я понимаю, в любое время.
Поэтому я и дала такой перевод.

18 Mei 2009 23:58

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Текст действительно странный! И понять его можно по-разному.
Я поняла ситуацию так, что кто-то очень долго болтает по домашнему телефону, а кому-то еще тоже нужно позвонить, и болтающему по телефону говорят: "Хватит болтать! Зачем ты взял домашний? Мог бы по мобильному ей позвонить".

Может быть, стоит второй возможный перевод написать в комментарии к переводу? Как Вы думаете?

19 Mei 2009 10:15

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
I think that the "Domashnij" means not the phone number but the phone as device.

19 Mei 2009 13:19

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
I agree with Ramarren.

19 Mei 2009 15:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Let's see if I understood...

You mean it should be:

"Stop talking! (Hung up!) Why did you call her (are you talking to her) from the home phone? You could have called her from the cell phone (you could have used the/your cell phone)"

Is that right?

CC: ramarren

19 Mei 2009 14:59

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
Yes.

Frankly speaking, we can not judge about that from the text: both variants are possible. But the first one is almost senseless in common life - why the one can not call to home number and must call to cell? If it's not a detective story, there's no sense But if we speak about device which is used BY initiator of the conversation, then the cell phone could be much cheaper to do that and there's a sense... That's my try to find a sense in senseless :P

19 Mei 2009 15:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK Guzel, please adapt your translation and I'll open a new poll.