Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Les deux traversent la route, un ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

शीर्षक
Les deux traversent la route, un ...
हरफ
Steff781द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Les deux traversent la route, un camion arrive, lequel retiens-tu ?
Tristan ou Stéphanie ?
Qui sauverais-tu ?

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This message was sent to me on facebook by my husbands cousin. I think he's french. I'm just curious what he's saying! =) I'm hoping to have this translated into US english

Before edit : "les deux traversent la route un camion arrive lequelle retiens tu?
Tristan ou Stephanie?
Qui Sauverai Tu" <edit></edit>(02/08/francky thanks to Iserb's notification)

शीर्षक
While the two of them are crossing the road a truck arrives.
अनुबाद
अंग्रेजी

Minnyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

While the two of them are crossing the road a truck arrives. Whom do you pull aside?
Tristan or Stephanie?
Whom would You save?
Validated by lilian canale - 2010年 फेब्रुअरी 8日 15:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 8日 13:42

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Why "two of them" and not just "two men"?

2010年 फेब्रुअरी 8日 14:05

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
The French text does not say "Two men" but only "two". We do not know if we are talking about a man and a woman. I think may be a boy and a girl. But may be there is a better translation. Any suggestion is well come.

2010年 फेब्रुअरी 8日 14:15

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi! "Stéphanie" being a girl's first name, it would be weird saying "two men" imo.

2010年 फेब्रुअरी 8日 14:52

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Ops, j'avais lu Stéphan lol