Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - burdayım gerginim Ayrica bugünün ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
burdayım gerginim Ayrica bugünün ...
हरफ
khouanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

burdayım
gerginim
Ayrica bugünün işini yarina birak, yarin belki yapmana gerek kalmaz...
Uykum var

शीर्षक
I’m here.
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I’m here.
I'm nervous.
Also, leave today’s work for tomorrow, maybe you won't have to do it tomorrow !
I’m sleepy.
Validated by lilian canale - 2010年 जुन 4日 19:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 1日 22:41

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I knew you were going to notice that

2010年 जुन 2日 05:30

khouan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
hi merdogan
thank you for your time for nice translation

2010年 जुन 2日 12:24

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Yes, I did it but only the Line 1.

2010年 जुन 2日 14:07

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oh yeah...I edited the verb

left ---> leave (imperative form)

btw...don't vote on your own translations, OK?

2010年 जुन 2日 18:39

asq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
may be --> maybe

2010年 जुन 2日 19:15

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
I didn't vote on my own translations at any time. Because it isn't ethic. If you think so , I will be very sorry.

2010年 जुन 2日 21:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Come on, merdogan! I don't think so, I see it.

Look at the poll and you'll see your vote there

2010年 जुन 2日 21:26

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
If I did, it can be only because of my mistakes. Do you think I want to have more points ? For what?
Am I trying to have this? Or to help to another people as you?

2010年 जुन 2日 21:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I don't understand what you mean
What do the points have to do with that?
I'm talking about your vote at the poll.