Vertaling - Turks-Engels - burdayım gerginim Ayrica bugünün ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | burdayım gerginim Ayrica bugünün ... | | Uitgangs-taal: Turks
burdayım gerginim Ayrica bugünün işini yarina birak, yarin belki yapmana gerek kalmaz... Uykum var |
|
| | | Doel-taal: Engels
I’m here. I'm nervous. Also, leave today’s work for tomorrow, maybe you won't have to do it tomorrow ! I’m sleepy.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 juni 2010 19:01
Laatste bericht | | | | | 1 juni 2010 22:41 | | | I knew you were going to notice that | | | 2 juni 2010 05:30 | | | hi merdogan
thank you for your time for nice translation | | | 2 juni 2010 12:24 | | | Yes, I did it but only the Line 1. | | | 2 juni 2010 14:07 | | | Oh yeah...I edited the verb
left ---> leave (imperative form)
btw...don't vote on your own translations, OK? | | | 2 juni 2010 18:39 | | asq84Aantal berichten: 15 | | | | 2 juni 2010 19:15 | | | Dear lilian,
I didn't vote on my own translations at any time. Because it isn't ethic. If you think so , I will be very sorry. | | | 2 juni 2010 21:36 | | | Come on, merdogan! I don't think so, I see it.
Look at the poll and you'll see your vote there | | | 2 juni 2010 21:26 | | | Dear lilian,
If I did, it can be only because of my mistakes. Do you think I want to have more points ? For what?
Am I trying to have this? Or to help to another people as you? | | | 2 juni 2010 21:36 | | | I don't understand what you mean
What do the points have to do with that?
I'm talking about your vote at the poll.
|
|
|