Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - अंग्रेजी-Ukrainian - I need the opinion of the community

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीडचपोर्तुगालीअरबीजर्मनअल्बेनियनसरबियनब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियनएस्पेरान्तोडेनिसतुर्केलीस्पेनीयुनानेलीचिनीया (सरल)रोमानियनUkrainianरूसीचीनीयाकातालानBulgarianफिनल्यान्डीजापानीचेकक्रोएसियनस्विडेनीपोलिसयहुदीहन्गेरियनMacedonianBosnianBretonनर्वेजियनइस्तोनियनLatinकोरियनलिथुएनियनFrisianस्लोभाकफरोईजक्लिनगनIcelandicPersian languageKurdishLatvianIndonesianGeorgianअफ्रिकी आइरिसThaiVietnameseAzerbaijaniTagalogफ्रान्सेली
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: नेपाली

शीर्षक
I need the opinion of the community
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

शीर्षक
переведен
अनुबाद
Ukrainian

Yumeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Ukrainian

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
Validated by cucumis - 2007年 सेप्टेम्बर 19日 18:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 26日 12:30

Gannushka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

2008年 नोभेम्बर 26日 13:35

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

2008年 नोभेम्बर 26日 15:24

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O