| | |
| | 2008年 जनवरी 18日 21:01 |
| | Smy, could you give me a bridge in english here, please? Thanks
CC: smy |
| | 2008年 जनवरी 19日 12:09 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | bridge:
THE GONE IS GONE, IT'S OVER THE SECOND IT'S GONE, I DON'T LOSE THE GONE BUT THE GONE HAS LOST ME
(here, "gone" refers to a person leaving, going away ) |
| | 2008年 जनवरी 19日 18:03 |
| | Thank you so much, Smy! How much points do you want?
I never did translations with bridges, so I don't know how much points the persons who give the bridges "won" |
| | 2008年 जनवरी 19日 18:09 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | I don't want any points Sweet Dreams, it's for gratis
(I usually give half the points for the bridges but if it is long and difficult I gave more than half ) |
| | 2008年 जनवरी 19日 18:37 |
| | I want to give you some points, I'll give you 34 points okay? Please accept, because I'll do more translations from turkish to portuguese and I need your help if you don't mind |
| | 2008年 फेब्रुअरी 21日 16:04 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Hi Sweet Dreams!
Could you re-check the translation into Portuguese if it still means like below:
"the one who left has left, the second he left is over, it's not me who lost the leaving one but it's the leaving one who lost me"
(it may be "he" or "she"
-----------
there is a discussion ongoing under the English translation and I think my former bridge is quite ambiguous in meaning , |
| | 2008年 फेब्रुअरी 21日 17:07 |
| | Uuuuu, I think the translation that I made is wrong! I'll check and edit it! Thanks Smy! |
| | 2008年 फेब्रुअरी 21日 17:13 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | sorry, it's my fault |
| | 2008年 फेब्रुअरी 21日 17:26 |
| | thanks for your translation!!!
|