Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Testo originale - Turco - GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoPortogheseFranceseItalianoSpagnoloIngleseTedescoArabo

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Testo-da-tradurre
Aggiunto da titi_folgosa
Lingua originale: Turco

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
22 Ottobre 2007 06:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Gennaio 2008 21:01

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Smy, could you give me a bridge in english here, please? Thanks

CC: smy

19 Gennaio 2008 12:09

smy
Numero di messaggi: 2481
bridge:
THE GONE IS GONE, IT'S OVER THE SECOND IT'S GONE, I DON'T LOSE THE GONE BUT THE GONE HAS LOST ME

(here, "gone" refers to a person leaving, going away )

19 Gennaio 2008 18:03

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Thank you so much, Smy! How much points do you want?

I never did translations with bridges, so I don't know how much points the persons who give the bridges "won"

19 Gennaio 2008 18:09

smy
Numero di messaggi: 2481
I don't want any points Sweet Dreams, it's for gratis

(I usually give half the points for the bridges but if it is long and difficult I gave more than half )

19 Gennaio 2008 18:37

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
I want to give you some points, I'll give you 34 points okay? Please accept, because I'll do more translations from turkish to portuguese and I need your help if you don't mind

21 Febbraio 2008 16:04

smy
Numero di messaggi: 2481
Hi Sweet Dreams!
Could you re-check the translation into Portuguese if it still means like below:

"the one who left has left, the second he left is over, it's not me who lost the leaving one but it's the leaving one who lost me"

(it may be "he" or "she"
-----------

there is a discussion ongoing under the English translation and I think my former bridge is quite ambiguous in meaning ,

21 Febbraio 2008 17:07

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Uuuuu, I think the translation that I made is wrong! I'll check and edit it! Thanks Smy!

21 Febbraio 2008 17:13

smy
Numero di messaggi: 2481
sorry, it's my fault

21 Febbraio 2008 17:26

titi_folgosa
Numero di messaggi: 1
thanks for your translation!!!