Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Je vais mettre le tee shirt que tu m'as offert...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
Je vais mettre le tee shirt que tu m'as offert...
हरफ
post11द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Je vais mettre le tee shirt que tu m'as offert pour jouer au foot. Il va falloir que je fasse honneur à notre pays ! D'ailleurs, merci encore pour ce cadeau.
J'espère que Luc va mieux : dis lui "bon rétablissement" à de ma part.
J'espère aussi que tu vas bien et que tu n'es pas trop fatiguée.

शीर्षक
Usarei a camiseta que me deu para jogar futebol.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Usarei a camiseta que me deu para jogar futebol. Deverei prestar honra ao nosso país! Ademais, obrigado por este presente. Espero que Luc melhore: transmita-lhe meus desejos de "boa convalescência". Espero também que você esteja bem e que não se encontre por demais cansada.
Validated by casper tavernello - 2007年 नोभेम्बर 5日 14:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 4日 12:56

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Esta tradução é óptima, Goncinho, só uma coisa: "fatiguée" -> feminino.

2007年 नोभेम्बर 4日 13:22

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Oops! Je l'ai oublié! Merci, guilon!

2007年 नोभेम्बर 5日 04:44

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
convalescência -convalescença

2007年 नोभेम्बर 5日 06:00

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Oi,

esta página disse, que as duas versões de escrito sejam igual!

2007年 नोभेम्बर 5日 06:40

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
É Angelus, parece que "convalescença" e "convalescência" são ambas formas corretas (vide vínculo acima na mensagem do Rodrigues - foi o mesmo que eu usei para conferir se havia escrito certo), sendo a primeira a mais usada em Portugal (desconfio que "convalescência" seja a mais comum no Brasil).

CC: Angelus

2007年 नोभेम्बर 5日 15:44

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Não é o que diz aqui

Além disso, ao procurar por esta palavra no meu dicionário vi "convalescença"