Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - Je vais mettre le tee shirt que tu m'as offert...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
Je vais mettre le tee shirt que tu m'as offert...
Tекст
Добавлено post11
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Je vais mettre le tee shirt que tu m'as offert pour jouer au foot. Il va falloir que je fasse honneur à notre pays ! D'ailleurs, merci encore pour ce cadeau.
J'espère que Luc va mieux : dis lui "bon rétablissement" à de ma part.
J'espère aussi que tu vas bien et que tu n'es pas trop fatiguée.

Статус
Usarei a camiseta que me deu para jogar futebol.
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Usarei a camiseta que me deu para jogar futebol. Deverei prestar honra ao nosso país! Ademais, obrigado por este presente. Espero que Luc melhore: transmita-lhe meus desejos de "boa convalescência". Espero também que você esteja bem e que não se encontre por demais cansada.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 5 Ноябрь 2007 14:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Ноябрь 2007 12:56

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Esta tradução é óptima, Goncinho, só uma coisa: "fatiguée" -> feminino.

4 Ноябрь 2007 13:22

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Oops! Je l'ai oublié! Merci, guilon!

5 Ноябрь 2007 04:44

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
convalescência -convalescença

5 Ноябрь 2007 06:00

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Oi,

esta página disse, que as duas versões de escrito sejam igual!

5 Ноябрь 2007 06:40

goncin
Кол-во сообщений: 3706
É Angelus, parece que "convalescença" e "convalescência" são ambas formas corretas (vide vínculo acima na mensagem do Rodrigues - foi o mesmo que eu usei para conferir se havia escrito certo), sendo a primeira a mais usada em Portugal (desconfio que "convalescência" seja a mais comum no Brasil).

CC: Angelus

5 Ноябрь 2007 15:44

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Não é o que diz aqui

Além disso, ao procurar por esta palavra no meu dicionário vi "convalescença"