Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -तुर्केली - blogdakı vıdeo hakkında yorum

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीतुर्केली

Category Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
blogdakı vıdeo hakkında yorum
हरफ
begum_bgmद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

शीर्षक
Gönderdiğin şeyi
अनुबाद
तुर्केली

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Gönderdiğin şeyi çok beğendim ve blogun çok ilginç, buraya her zaman geri döneceğim=). Lütfen daha sonra benimkini ziyaret et, deyimler ve şiir hakkında, umarım beğenirsin. Adresi http://mil-frases.blogspot.com. Kucaklar.
Validated by smy - 2008年 जनवरी 9日 17:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 2日 22:26

barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
hi

just a correction it should be like this "Gönderdiğin............cümleler ve şiirler hakkındaki blog'uma sonra göz at, umarım hoşlanırsın..."

2008年 जनवरी 5日 00:13

byzancio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Gönderdiğin şeyi çok beğendim ve blogun çok ilginç,sık sık ziyaret edeceğim.SEn de benimkine bir uğra,düzyazı ve şiir üzerine,umarım beğenirsin

2008年 जनवरी 5日 00:16

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Sorry, I don't speak Turkish so I have no idea on what should be changed.

CC: barok byzancio

2008年 जनवरी 5日 12:43

byzancio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
emvez de "cümleler" ,tem que utilisar "düzyazı"

2008年 जनवरी 8日 16:30

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I'll request it to be translated into English caspertavernello, then evaluate again

2008年 जनवरी 8日 17:30

sirinler
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 134
"you have an interesting blog", "I hope you will like it" can be better)

2008年 जनवरी 8日 21:40

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oh god, I ve edited it a thousand times. hahaha
I think you can reject it, smy.

2008年 जनवरी 9日 09:59

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I think I'll edit and accept it casper t. as a big part of it is correct

2008年 जनवरी 9日 10:03

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
but what does "sentences" mean in the English one? May that be "prose"?

2008年 जनवरी 9日 11:00

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Ok, I've edited it according to the English and used "deyimler (phrases)" instead "cümleler (sentences)" and now we'll have a poll over again, just for an opinion