Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - French - bonjour Naofel

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchArabic

กลุ่ม Colloquial

Title
bonjour Naofel
Text to be translated
Submitted by MIMI7
Source language: French

Bonjour Naofel,

Comment vas-tu? J'ai retrouvé Paris avec le soleil mais il fait très froid.

Je vais avoir un mois très chargé en travail et je vais essayer de voir aussi mes amis.

Et toi que fais-tu de tes journées ? J'espère que tu as reçu ma lettre que j'ai envoyé d'Hammamet.

Prends bien soin de toi, je t'envoie un millier de bisous

Avec toute mon affection, Michèle
Remarks about the translation
merci pour une traduction en tunisien
Edited by Francky5591 - 27 February 2008 21:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 March 2008 17:22

aidememo
จำนวนข้อความ: 42
la langue arabe officielle est unique chez tous les arabes !
on dit pas arabe tunisien, arabe egyptien !

on peu dire arabe dialéctale tunisien, égyptien ! mais on ne peut pas l'écrire !


4 March 2008 09:26

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
MIMI17, je ne sais si c'était votre intention, mais on ne peut plus changer le texte-source une fois qu'il a été traduit. Si c'est la version ci-dessus que vous désirez maintenant, il vous faut soumettre ce texte à traduction à nouveau, sachant que la traduction réalisée par kendi ne sera pas supprimée.

Et avant de soumettre le texte ci-dessus, il faudra corriger "apercevoir" , qui ne prend qu'un seul "p".

4 March 2008 15:18

MIMI7
จำนวนข้อความ: 1
Bonjour Naofel

Je me sens très fatiguée par ce cumul de travail. On attendait mon retour avec impatience. Je me couche tous les soirs vers minuit. Ce WE je suis allée déjeuner chez des amis que j'avais renconté aux Etats Unis. Et toi que fais-tu de tes journées ? Je t'envoie un millier de bisous. Je pense très fort à toi. .