Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - bonjour Naofel

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어

분류 속어

제목
bonjour Naofel
번역될 본문
MIMI7에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Bonjour Naofel,

Comment vas-tu? J'ai retrouvé Paris avec le soleil mais il fait très froid.

Je vais avoir un mois très chargé en travail et je vais essayer de voir aussi mes amis.

Et toi que fais-tu de tes journées ? J'espère que tu as reçu ma lettre que j'ai envoyé d'Hammamet.

Prends bien soin de toi, je t'envoie un millier de bisous

Avec toute mon affection, Michèle
이 번역물에 관한 주의사항
merci pour une traduction en tunisien
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 2월 27일 21:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 1일 17:22

aidememo
게시물 갯수: 42
la langue arabe officielle est unique chez tous les arabes !
on dit pas arabe tunisien, arabe egyptien !

on peu dire arabe dialéctale tunisien, égyptien ! mais on ne peut pas l'écrire !


2008년 3월 4일 09:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
MIMI17, je ne sais si c'était votre intention, mais on ne peut plus changer le texte-source une fois qu'il a été traduit. Si c'est la version ci-dessus que vous désirez maintenant, il vous faut soumettre ce texte à traduction à nouveau, sachant que la traduction réalisée par kendi ne sera pas supprimée.

Et avant de soumettre le texte ci-dessus, il faudra corriger "apercevoir" , qui ne prend qu'un seul "p".

2008년 3월 4일 15:18

MIMI7
게시물 갯수: 1
Bonjour Naofel

Je me sens très fatiguée par ce cumul de travail. On attendait mon retour avec impatience. Je me couche tous les soirs vers minuit. Ce WE je suis allée déjeuner chez des amis que j'avais renconté aux Etats Unis. Et toi que fais-tu de tes journées ? Je t'envoie un millier de bisous. Je pense très fort à toi. .