Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - bonjour Naofel

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语阿拉伯语

讨论区 口语

标题
bonjour Naofel
需要翻译的文本
提交 MIMI7
源语言: 法语

Bonjour Naofel,

Comment vas-tu? J'ai retrouvé Paris avec le soleil mais il fait très froid.

Je vais avoir un mois très chargé en travail et je vais essayer de voir aussi mes amis.

Et toi que fais-tu de tes journées ? J'espère que tu as reçu ma lettre que j'ai envoyé d'Hammamet.

Prends bien soin de toi, je t'envoie un millier de bisous

Avec toute mon affection, Michèle
给这篇翻译加备注
merci pour une traduction en tunisien
上一个编辑者是 Francky5591 - 2008年 二月 27日 21:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 1日 17:22

aidememo
文章总计: 42
la langue arabe officielle est unique chez tous les arabes !
on dit pas arabe tunisien, arabe egyptien !

on peu dire arabe dialéctale tunisien, égyptien ! mais on ne peut pas l'écrire !


2008年 三月 4日 09:26

Francky5591
文章总计: 12396
MIMI17, je ne sais si c'était votre intention, mais on ne peut plus changer le texte-source une fois qu'il a été traduit. Si c'est la version ci-dessus que vous désirez maintenant, il vous faut soumettre ce texte à traduction à nouveau, sachant que la traduction réalisée par kendi ne sera pas supprimée.

Et avant de soumettre le texte ci-dessus, il faudra corriger "apercevoir" , qui ne prend qu'un seul "p".

2008年 三月 4日 15:18

MIMI7
文章总计: 1
Bonjour Naofel

Je me sens très fatiguée par ce cumul de travail. On attendait mon retour avec impatience. Je me couche tous les soirs vers minuit. Ce WE je suis allée déjeuner chez des amis que j'avais renconté aux Etats Unis. Et toi que fais-tu de tes journées ? Je t'envoie un millier de bisous. Je pense très fort à toi. .