Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-English - Болгария

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianJapaneseEnglish

กลุ่ม Literature

Title
Болгария
Text
Submitted by cesur_civciv
Source language: Russian

В Болгарии встречаются иглолистные леса - сосна, ель, елка, белая ель и другие. Широколистные леса, прежде всего дуб и бук, а потом граб, ясень, липа, орешник преобладают в Старой Планине, Средней Горе и Страндже, чьи склоны покрыты молодыми соснами.

Title
Bulgaria
Translation
English

Translated by ViaLuminosa
Target language: English

There are various coniferous species in Bulgaria - pine, fir, alder, white fir, etc. Deciduous species, mainly oak, beech, hornbeam, ash, lime, nut trees can be found in Stara Planina, Sredna Gora and Strandja mountain, the sides of which are covered with young pines.
Validated by lilian canale - 22 April 2008 16:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 April 2008 11:12

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
should the ending be:
...Strandja Mountain, the side(s?) of which is(are?) covered with young pines.
?
I can't read Russian...

22 April 2008 11:24

cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Hello Mr. Ian, I'm sorry but I've finished my evaluation for Japanese translation.
According to a machine translation, it's like this:
"whose slopes are covered with young pines"

22 April 2008 11:32

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Which one would sound better - sides or slopes? Ian, you're right about the plural.

22 April 2008 12:08

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
I think it might sound most natural in English as:
...Strandja Mountain, the sides of which are covered with young pines.

If we use "whose" here, it would feel a little like "Strandja Mountain" was being personified.
If we use "the sides of which," it sounds less like Strandja Mountain "owns" its "sides"...

Also, "slopes" give the image of steep sides. (It also conjures up images of ski hills and so on.)
To me, anyway, it is very natural in English to say "the sides of a mountain"...

Hope it helps!