Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Болгария

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаЯпонськаАнглійська

Категорія Література

Заголовок
Болгария
Текст
Публікацію зроблено cesur_civciv
Мова оригіналу: Російська

В Болгарии встречаются иглолистные леса - сосна, ель, елка, белая ель и другие. Широколистные леса, прежде всего дуб и бук, а потом граб, ясень, липа, орешник преобладают в Старой Планине, Средней Горе и Страндже, чьи склоны покрыты молодыми соснами.

Заголовок
Bulgaria
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

There are various coniferous species in Bulgaria - pine, fir, alder, white fir, etc. Deciduous species, mainly oak, beech, hornbeam, ash, lime, nut trees can be found in Stara Planina, Sredna Gora and Strandja mountain, the sides of which are covered with young pines.
Затверджено lilian canale - 22 Квітня 2008 16:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Квітня 2008 11:12

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
should the ending be:
...Strandja Mountain, the side(s?) of which is(are?) covered with young pines.
?
I can't read Russian...

22 Квітня 2008 11:24

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Hello Mr. Ian, I'm sorry but I've finished my evaluation for Japanese translation.
According to a machine translation, it's like this:
"whose slopes are covered with young pines"

22 Квітня 2008 11:32

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Which one would sound better - sides or slopes? Ian, you're right about the plural.

22 Квітня 2008 12:08

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
I think it might sound most natural in English as:
...Strandja Mountain, the sides of which are covered with young pines.

If we use "whose" here, it would feel a little like "Strandja Mountain" was being personified.
If we use "the sides of which," it sounds less like Strandja Mountain "owns" its "sides"...

Also, "slopes" give the image of steep sides. (It also conjures up images of ski hills and so on.)
To me, anyway, it is very natural in English to say "the sides of a mountain"...

Hope it helps!