Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-French - Recebi o convite da fundação e lamento...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrench

กลุ่ม Business / Jobs

Title
Recebi o convite da fundação e lamento...
Text
Submitted by mrabello
Source language: Portuguese brazilian

Recebi o convite da fundação e lamento imensamente não poder comparecer à cerimônia de entrega, em 12 de novembro próximo, devido à minha agenda no Brasil, ocasião em que Vossa Senhoria e o Professor serão agraciados como prêmio.

Além da dedicação à pesquisa, gerações futuras renderão o tributo da gratidão pelo legado que lhes deixarmos.

E esse prêmio representa o reconhecimento de todos nós de agora, nesta hora, neste momento de trabalhar pela preservação da vida na Terra.
Remarks about the translation
Francês da França

Title
J'ai reçu l'invitation de la fondation et je regrette...
Translation
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

J'ai reçu l'invitation de la fondation et je regrette beaucoup de ne pas pouvoir assister à la cérémonie de remise des prix, le 12 novembre prochain, en raison de mon emploi du temps au Brésil, événement pendant lequel Vous et le Professeur serez récompensé d'un prix.

Au delà du dévouement à la recherche, les générations futures rendront un tribut de gratitude pour l'héritage que nous leur laisserons.

Et ce prix représente notre reconnaissance à tous, à partir de maintenant, en cette heure, en ce moment, de notre travail pour la préservation de la vie sur terre.

Validated by Botica - 6 November 2008 11:47





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 November 2008 19:20

Botica
จำนวนข้อความ: 643
Traduction erronée de "Vossa Senhoria" : vous (ou Vous)
- em que : pendant laquelle (on peut aussi sous-entendre ocasião, qui reprend cerimônia)
- lhes deixarmos : leur laisseront
la reconnaissance de nous tous : notre reconnaissance à tous
de trabalhar : je penche pour "de notre travail"

Je crois que c'est tout.