Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bosnian-Turkish - -poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjaıma ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosnianTurkish

กลุ่ม Sentence

Title
-poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjaıma ...
Text
Submitted by kubraaa
Source language: Bosnian

-poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjaıma

-al' nema dana koliko je na srcu rana

Remarks about the translation
türkçe çevirisini yapabilirmisiniz?

Title
-senden sonra bana aÅŸk yetim
Translation
Turkish

Translated by fikomix
Target language: Turkish

-senden sonra bana aşk yetimlik gibi görünüyor
-fakat gün sayısı bile kalpteki yara sayısı kadar yoktur

Remarks about the translation
sirotinja-yetimlik, fakirlik
asil metnin son cumlesi olan
'türkçe çevirisini yapabilirmisiniz?''nin metinden bir parca olmadigini, talep eden uyenin ricasi oldugunu dusunmekteyim. gerekli olmasi durumunda, bosnakcadaki karsiligini da belirttim: 'Možete li prevesti na Turski?'
Validated by FIGEN KIRCI - 8 March 2009 16:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

13 March 2009 13:22

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi FIGEN,

there's a line in the original written in Turkish, am I right?
If so, it has to be removed since we don't accept requests of texts containing more than one language.
Could you confirm that, please?

CC: FIGEN KIRCI

14 March 2009 11:25

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hi, lilian!
let me explane you, first, and if you decide, you can remove it later.
the lines in the text, shows that this is a dialog. and, the requestor've written the last sentence by mistake just under the request, in stead of at the explanation pool.I mean the last sentence is not a part of the request. that's why, I've thought, it'll be correct, if we show this part(the last sent) at the expl pool only,and I've explaned the reason widely.