Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-土耳其语 - -poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjaıma ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语土耳其语

讨论区 句子

标题
-poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjaıma ...
正文
提交 kubraaa
源语言: 波斯尼亚语

-poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjaıma

-al' nema dana koliko je na srcu rana

给这篇翻译加备注
türkçe çevirisini yapabilirmisiniz?

标题
-senden sonra bana aÅŸk yetim
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

-senden sonra bana aşk yetimlik gibi görünüyor
-fakat gün sayısı bile kalpteki yara sayısı kadar yoktur

给这篇翻译加备注
sirotinja-yetimlik, fakirlik
asil metnin son cumlesi olan
'türkçe çevirisini yapabilirmisiniz?''nin metinden bir parca olmadigini, talep eden uyenin ricasi oldugunu dusunmekteyim. gerekli olmasi durumunda, bosnakcadaki karsiligini da belirttim: 'Možete li prevesti na Turski?'
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 三月 8日 16:41





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 13日 13:22

lilian canale
文章总计: 14972
Hi FIGEN,

there's a line in the original written in Turkish, am I right?
If so, it has to be removed since we don't accept requests of texts containing more than one language.
Could you confirm that, please?

CC: FIGEN KIRCI

2009年 三月 14日 11:25

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi, lilian!
let me explane you, first, and if you decide, you can remove it later.
the lines in the text, shows that this is a dialog. and, the requestor've written the last sentence by mistake just under the request, in stead of at the explanation pool.I mean the last sentence is not a part of the request. that's why, I've thought, it'll be correct, if we show this part(the last sent) at the expl pool only,and I've explaned the reason widely.