Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-English - Sen bilmeden,ben,hayal kurdum günler gecelerce...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishPortuguese brazilian

กลุ่ม Song

Title
Sen bilmeden,ben,hayal kurdum günler gecelerce...
Text
Submitted by cassiocerenlincoln
Source language: Turkish

Bekledim her kışın yazı varmış , bekledim.
Her gönlün eşi varmıs
Bekledim , Bir gün kavuşmayı ...
Sen bilmeden ben,Hayal kurdum günler gecelerce...
Ve ben bilmeden sen,Hayatıma giriverdin aniden ...
Ah meleğim nerelerdesin söyle...
Ah meleğim seni çok özledim...

Title
I waited, every winter has a summer
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

I waited, every winter has a summer, I waited.
Every heart has a pair
I waited to come together one day
Without your knowledge, I dreamed for so many days and nights
And without my knowledge, you suddenly came into my life
Oh my angel, tell me where you are...
Oh my angel, I miss you so much...
Remarks about the translation
"tell me where you are" = "tell me... where are you?"
Validated by lilian canale - 7 November 2009 09:15





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 November 2009 20:37

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi cheese,

"Without your conscious/Without my conscious" is not correct. Do you mean "unconsciously", "unknowingly"?

4 November 2009 20:52

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Hi lilian, yes I try to mean "unknowingly" but is it possible to say "without your knowing/my knowing" ? Because I think according to the Turkish text we should give the meaning "without your knowledge/without your aware" etc.

5 November 2009 17:41

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
You can say: "without being aware" or "without my/your knowledge"

5 November 2009 20:03

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Done

5 November 2009 21:37

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"..., tell me where are you?" should be either " tell me where you are" or "tell me... where are you?"


5 November 2009 22:10

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980