I waited, every winter has a summer, I waited. Every heart has a pair I waited to come together one day Without your knowledge, I dreamed for so many days and nights And without my knowledge, you suddenly came into my life Oh my angel, tell me where you are... Oh my angel, I miss you so much...
Nota acerca de la traducción
"tell me where you are" = "tell me... where are you?"
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Noviembre 2009 09:15
Hi lilian, yes I try to mean "unknowingly" but is it possible to say "without your knowing/my knowing" ? Because I think according to the Turkish text we should give the meaning "without your knowledge/without your aware" etc.