Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-English - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGermanEnglish

กลุ่ม Song

Title
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Text
Submitted by mysterypeee
Source language: Turkish

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Title
Your nature
Translation
English

Translated by p.s.
Target language: English

Your being is such a joy, inside my nose there is the smell of a strawberry chewing gum. Page by page I´ve thrown away my problems, there won´t be any new ones. With you I´ve forgotten what exactly time means. If anybody knows, he should tell me. Come on, let´s hide! Any separation won´t find us.
Validated by Lein - 3 February 2010 14:12





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 February 2010 11:18

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hoi p.s.

A few small things:

- smell (not smel)
- It rather seems to me from the German text that the problems have been scattered (like thrown to the wind, as dust). Spread can have the same meaning but here, spread doesn't quite work I think.
- a more common way of saying there won't come any new ones is 'there won't be any new ones' ('there' doesn't combine comfortably with 'come').
- word order: 'what exactly time means' sounds more natural to me than 'what time exactly means'.
- I think 'separation won't find us' is closer to the original.

What do you think of these suggestions? If you agree, please edit and leave a message and I'll set a poll. If you don't agree, please let me know!

Thank you!

2 February 2010 22:25

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I agree with Lein and
your nature...> your being
Separation shouldn´t ....> Any separation .....

3 February 2010 09:02

p.s.
จำนวนข้อความ: 28
Another little correction:
Please write "being" instead of "nature" and "Any separation" instead of only "separation"