Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedescoInglese

Categoria Canzone

Titolo
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Testo
Aggiunto da mysterypeee
Lingua originale: Turco

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Titolo
Your nature
Traduzione
Inglese

Tradotto da p.s.
Lingua di destinazione: Inglese

Your being is such a joy, inside my nose there is the smell of a strawberry chewing gum. Page by page I´ve thrown away my problems, there won´t be any new ones. With you I´ve forgotten what exactly time means. If anybody knows, he should tell me. Come on, let´s hide! Any separation won´t find us.
Ultima convalida o modifica di Lein - 3 Febbraio 2010 14:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Febbraio 2010 11:18

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hoi p.s.

A few small things:

- smell (not smel)
- It rather seems to me from the German text that the problems have been scattered (like thrown to the wind, as dust). Spread can have the same meaning but here, spread doesn't quite work I think.
- a more common way of saying there won't come any new ones is 'there won't be any new ones' ('there' doesn't combine comfortably with 'come').
- word order: 'what exactly time means' sounds more natural to me than 'what time exactly means'.
- I think 'separation won't find us' is closer to the original.

What do you think of these suggestions? If you agree, please edit and leave a message and I'll set a poll. If you don't agree, please let me know!

Thank you!

2 Febbraio 2010 22:25

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with Lein and
your nature...> your being
Separation shouldn´t ....> Any separation .....

3 Febbraio 2010 09:02

p.s.
Numero di messaggi: 28
Another little correction:
Please write "being" instead of "nature" and "Any separation" instead of only "separation"