Cucumis - Free online translation service
. .



28Original text - Turkish - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglishBulgarian

กลุ่ม Poetry

Title
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
Text to be translated
Submitted by figan
Source language: Turkish

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ
31 March 2010 22:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 June 2010 23:38

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hazal, could you please explain this user that she's wasting her time and efforts placing translations in the field of messages, They have to be erased.
I have already explain that, but she seems not to understand.

CC: 44hazal44

13 June 2010 16:29

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba Bilge,

Sanırım çevirileri mesaj için ayrılan yerlere yapıyormuşsun. Arkadaş bu yüzden boşu boşuna zaman kaybettiğini söylüyor. Metinleri çevirmek için "Çevir" yazan yere tıklayıp çevirme sayfasına erişebilirsin.

13 June 2010 19:15

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Ah evet aslında lilian canale'ın dediğini anladım ama tüm çevirileri yanlış yere yazdıktan sonra gördüğüm için pek bir faydası olmadı Şimdi öğrendim. Teşekkür ederim (:

13 June 2010 23:31

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Rica ederim, Fransızcan ilerlemiş bu arada.
Demin gördüm, çevirinin altındaki yorumları gayet düzgün bir Fransızcayla yazmışsın.

14 June 2010 20:00

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Çok teşekkür ederim Hazal abla. Senin kadar olmasa da kendi çapımda bir şeyler yapmaya çalışıyorum