Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-Italian - Съдбата не е въпрос на шанс , тя е въпрос на...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianItalianPortuguese

กลุ่ม Expression

Title
Съдбата не е въпрос на шанс , тя е въпрос на...
Text
Submitted by vellyy
Source language: Bulgarian

Съдбата не е въпрос на шанс , тя е въпрос на избор..
За нея не се чака, тя се постига

Title
Il destino
Translation
Italian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Italian

Il Destino non è questione di opportunità, esso dipende da una scelta..
Questo non si attende, lo si conquista.
Validated by alexfatt - 4 November 2010 16:13





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 October 2010 15:29

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hello, ViaLuminosa!

May I ask you a bridge for evaluation?
Thanks in advance



CC: ViaLuminosa

30 October 2010 21:12

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
"Destiny is not a matter of chance, but a matter of choice. There is no waiting for it, there is achieving it."

30 October 2010 22:08

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Is "it" referred to "destiny" or to other words?

Благодаря много!


CC: ViaLuminosa

30 October 2010 22:42

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Destiny (sorry, I didn't notice the ambiguity...)

30 October 2010 23:15

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Oh, it was a silly question of mine, because it's quite obvious to which word is referred.
But I wanted to be sure...

Thank you again!
...I don't know how to say "again" in Bulgarian, sorry!


31 October 2010 11:07

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Ciao Raykogueorguiev!

Solo una piccola osservazione:

"Questa non si attende, la si conquista." > "Questo non lo si attende, lo si conquista."

Dal momento che ViaLuminosa ha specificato che ci si riferisce al destino, devi cambiare il genere. Ok?


2 November 2010 18:56

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538

4 November 2010 16:09

raykogueorguiev
จำนวนข้อความ: 244
Si...hai ragione...infatti è così. Strano che non mi sono accorto...non è che il testo originario è stato modificato???
Provvedo a cambiare

4 November 2010 16:15

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Tranquillo, una svista capita a tutti...