Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - I understand you, baby. You said you ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Chat - Education

Title
I understand you, baby. You said you ...
Text
Submitted by hamkid
Source language: English

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Title
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Validated by Bilge Ertan - 11 July 2012 13:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 July 2012 21:00

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 July 2012 21:43

Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 July 2012 23:17

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 July 2012 23:18

Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Rica ederim.

10 July 2012 07:45

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 July 2012 12:57

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 July 2012 17:37

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 July 2012 13:34

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation